L’Europe nous impose de traduire nos cartes d’identité en anglais ! Vraiment ?

À partir du 2 août 2021, un nouveau format harmonisé de carte d’identité deviendra obligatoire dans tous les États membres de l’UE. En France, cela suscite l’indignation de certains, qui dénoncent le fait que toutes les mentions présentes sur ces nouvelles cartes soient traduites en anglais : ce serait  une atteinte à l’identité française, une soumission symbolique à la mondialisation et une attitude prétendument autoritaire de l’UE, qui imposerait cette traduction alors même que le Royaume-Uni a quitté l’Union.

Or, les règles européennes n’exigent aucunement la traduction des cartes d’identité en anglais, et encore moins en anglais seulement !

Des cartes d’identité harmonisées à l’échelle de l’UE …

Le 20 juin 2019, le législateur européen a adopté un règlement visant à harmoniser le format des cartes d’identité au sein des États membres de l’UE, dans une optique de renforcement de la sécurité de ces documents. Cette loi européenne, d’application obligatoire, a donné un peu plus de 2 ans aux États membres pour se préparer : c’est à partir du 2 août 2021 que les nouvelles cartes d’identité entreront en circulation. En France, c’est cette date qui a été retenue pour la généralisation du dispositif.

Techniquement, ces cartes d’identité « nouvelle génération » contiendront des informations biométriques sur leur porteur (deux empreintes digitales), mais aussi une puce et une signature électroniques, dans le respect de la législation européenne relative aux données personnelles.

Visuellement, la carte d’identité aura désormais un petit format, fera apparaître le drapeau européen et comportera certaines mentions en langue étrangère. Mais aucune obligation d’utiliser l’anglais !

… mais le choix des langues utilisées est laissé aux États membres !

En effet, le règlement précise bien que la carte « porte le titre « Carte d’identité » ou un autre intitulé national reconnu dans la ou les langues officielles de l’État membre de délivrance, ainsi que les mots « Carte d’identité » dans au moins une autre langue officielle des institutions de l’Union ». Autrement dit :

  • le règlement n’impose que la traduction du titre, et pas de toutes les mentions présentes sur la carte ;
  • les États membres ne sont pas obligés de traduire le titre en anglais : ils peuvent choisir l’allemand, l’espagnol, le croate, le letton, ou même plusieurs des langues officielles de l’UE s’ils le souhaitent !

La décision de produire la carte d’identité française en format bilingue français-anglais, est appartient aux autorités nationales.

D’autres États membres, comme l’Allemagne ou l’Autriche, ont choisi une traduction intégrale des cartes en anglais et en français, en plus de l’allemand. En revanche, Chypre a choisi de ne traduire ses nouvelles cartes qu’en anglais, en plus de ses deux langues nationales

Plus d’informations

Règlement européen du 20 juin 2019 relatif au renforcement de la sécurité des cartes d’identité des citoyens de l’Union

Share This

Copy Link to Clipboard

Copy